Unless の意味と使い方|“~でない限り” を Emily in Paris のセリフで解説

日常英会話フレーズ

英語でよく使われる “unless”


学校では「〜でない限り」と習いますが、実際のニュアンスはもう少し自然で、
“もし〜でなければ” / “〜じゃないなら” といった軽い条件を表す言葉です。

この記事では、Emily in Paris の会話シーンに出てくるニュアンスをヒントに、
“unless” がどんな風に使われるのかをわかりやすく解説します。

unless = 〜でない限り / もし〜でなければ

  • 条件が 成り立たない場合 を前提にした言い方
  • “if … not” とほぼ同じ意味
  • でも “unless” のほうが 会話では自然でスッキリ

✔ 例:
I won’t go unless it stops raining.
→「雨が止まない限り行かないよ」

つまり、
👉 雨が止まったら行く(=条件が満たされた場合はOK)
というニュアンスです。

Emily がフランスに行く話を恋人にするとき、
恋人が “英語ではこんな意味になるセリフ” を言う場面があります。

“Unless I missed something, you don’t speak French.”

これは直訳すると、
「もし私が何か見落としていなければ、君はフランス語を話せないよね?」

つまりニュアンスとしては、

=「え、フランス語話せないよね?」(心配 or 驚き)

このフレーズが “Fake it till you make it.” の前に言われるひと言として使われています。

ドラマでは unless をこういう自然な心配の文脈で使っているので、
学習にもとても参考になります。

👉 Fake it till you make it.の意味・使い方はこちら(URL)

Unless I missed something

=「私が何か見落としていない限りはね」
=「もし私の勘違いでなければ」

これは 前置きフレーズ としてとても便利。

  • 誤解を避けたいとき
  • 相手を傷つけずに事実確認したいとき
  • カジュアルに「たしか…だよね?」と確認するとき

などにめちゃくちゃ役立ちます。

you don’t speak French

「あなたはフランス語を話せない」

組み合わせると、
👉「(私の勘違いじゃなければ)あなたフランス語話せないよね?」
という自然な確認表現になります。

1,Unless you try, you’ll never know.

 → 挑戦しなければ、わからないよ。

 - 「〜しない限り」という条件を表す。

 - if…not に置き換えると If you don’t try, you’ll never know. でもOK。

 - ポイント:日常会話でよく使われる、軽く励ますニュアンスの表現。

2,I won’t go unless you come with me.

 → 一緒に来てくれない限り、行かない。

 - 「〜でない限り…ない」という否定条件を作る。

 - 強調したいのは「あなたが来ない場合は絶対に行かない」という意思表示。

3,Unless something changes, the plan will stay the same.

 → 何か変わらない限り、予定はそのまま。

 - 状況や条件の予測・確認に使える表現。

 - 「〜しない限りは変わらない」というニュアンスが自然に出せる。

4,Unless you need anything else, I’ll leave now.

 → 他に何も必要でなければ、失礼します。

 - 丁寧な会話でよく使われるフレーズ。

 - 条件付きで行動することを柔らかく伝えるニュアンスがある。

多くの場面で unless は if not と意味が同じ ですが、
英語では 感覚的にしっくりくる使い分け が存在します。

1)unless は「例外を示す」ニュアンスが強い

unless は
👉「〜でない 例外を除けば」
という“条件=例外”のニュアンスが自然と含まれます。

例:
I won’t go unless it stops raining.
=「雨が止むという例外が起きない限り、行かない」

つまり
「雨が止む」=唯一の例外
という構造でスッキリします。

2)if not で書くと “否定の否定” が続き、読みにくくなる

if not は「もし〜でなければ」ですが、文章によっては“否定が重なる”せいで
読みにくさ・もったり感が出ます。

例:
I won’t go if it doesn’t stop raining.
否定だらけ:

  • won’t go
  • doesn’t stop
  • if not の構造
    → 頭が一瞬混乱しやすい

そのため、ネイティブは「unless」に置き換えて文章をスッキリさせます👇

I won’t go unless it stops raining.
否定は1つだけ(won’t)なので読みやすい。

3)if not のほうが“条件の幅が広い”ニュアンスになることもある

if not は「それ以外全部」という幅広い条件を含む場合があります。

例:
I’ll go if it’s not raining.
→ “雨じゃない状態なら全部OK” という広い条件
(曇りでも晴れでも雪でもOK)

I’ll go unless it’s raining.
→ “雨じゃなければOK” と自然で明確

unless のほうが条件が“きれいに1つ”にまとまるため、
ネイティブは unless を好んで使う場面が多いです。

4)if not のほうが強調に使える場合もある(微妙な違い)

if not は
👉「それをしないなら困るよ」
のように、少し強め・厳しめの言い方になることがあります。

例:
Call me if not.
→(もしそうじゃなかったら絶対電話して!)と強め。

同じ意味でも unless ではこの“圧”は出ません👇

Unless you call me, I’ll be worried.
→ 心配するよ、くらいの自然な表現。

unless と if not の違いを一言で言うと…?

  • unless → 条件がひとつでスッキリ/会話で自然/例外のイメージ
  • if not → 否定が重なると読みにくい/場合によっては強め/条件が広くなることも

つまり、
「〜しない限り」という1つの条件を言いたいときは unless が最強

例文のように👇
I won’t go unless it stops raining.
→ もっとも自然で読みやすい!

  • unless は「〜でない限り」「もし〜でなければ」
  • if not とほとんど同じ意味だけど、会話では “unless” が優秀
  • Emily in Paris の会話のように、
    “Unless I missed something, …” = 「私の勘違いじゃなければ」
    と前置きとして使うのも自然で便利!


“Fake it till you make it.” に繋がる会話の流れでも使われているように、
自然な英語のやりとりの中で “unless” を覚えると定着しやすくなります✨

タイトルとURLをコピーしました