Emily in Paris には、短くて心に残る英語フレーズが数多く登場します。
今回は、なかでも多くの人に勇気を与えてくれる言葉——
Fake it till you make it.
(できるフリをしていれば、いつか本当にできるようになる)
を取り上げます。
「自信がない」「まだうまくできない」と感じる場面でも、まずは一歩踏み出してみよう、という前向きな気持ちを後押ししてくれる表現。
この記事では、意味・ニュアンス・使い方を Emily in Paris の世界観とともにわかりやすく解説します。
🎬 実際のシーンでイメージする “Fake it till you make it.”
フランスに行く決意をした Emily。
恋人から
「フランス語も話せないのに本当に大丈夫?」
といったニュアンスで心配されます。
(英語では “Unless I missed something, you don’t speak French.”
という表現が使われています。)
Emily がそこで前向きに返したのが、
“Fake it till you make it.” 自分を鼓舞するような言葉。
「まずはできるフリをしてでも挑戦しよう。
やっていくうちに本当にできるようになるはず。」
そんなポジティブな姿勢があらわれたシーンです。
👉 この中で出てくる unless の意味・使い方はこちら(URL)
Fake it till you make it の意味
“Fake it till you make it.” は直訳すると
「できるようになるまで偽る」ですが、
実際のニュアンスは まったくネガティブではありません。
このフレーズが伝えるのは、
「自信がなくても、とりあえず前に進んでみる」
という前向きなマインドセット。
では、どんな意味が含まれているのかもう少し詳しく見てみましょう👇
✔ ポジティブな “fake(=ふるまう)”
ここでの fake は「嘘をつく」「ごまかす」ではなく、
“理想の自分を先に演じてみる” というニュアンス。
少し背伸びした行動や態度を取ることで、
本当にその状態に近づいていくという考え方です。
✔ ポイントはこの3つ
- 最初から完璧じゃなくていい
→ 新しい挑戦は誰でも不安。完璧を求める必要はありません。 - やっているうちに本当にできるようになる
→ 行動を続けることで、知識やスキルが自然に積み上がる。 - 行動が自信をつくる
→ 自信は“結果”ではなく“行動の積み重ね”から生まれる。
✔ 心理学にも通じる考え方
これは心理学の Self-fulfilling prophecy(自己成就予言) に近い発想。
“自分はできるはず” と信じ行動することで、
その行動が結果を変え、
最終的に本当にできるようになる という流れです。
つまりこのフレーズは、ただの英語表現ではなく、
ポジティブにチャレンジするための小さな“心のスイッチ”なんです。
✍️ Fake it till you make it の使い方
「緊張しているけど、やらないといけない」
「まだ自信がないけど、挑戦したい」
そんな時に “Go for it!” のように励ましとして使われます。
🔸例文で見る使い方
①
I was so nervous, but I just faked it till I made it.
→ めちゃくちゃ緊張してたけど、とりあえずやってみたよ。
②
Sometimes you just have to fake it till you make it.
→ 時には自信があるフリして進むしかない時もある。
③
New job? Just fake it till you make it!
→ 新しい仕事?まずはプロっぽく振る舞ってみなよ!
④
If you wait until you feel ready, you’ll never start.
Fake it till you make it.
→ 準備万端になるのを待ってたら、いつまでも始められないよ。
できるフリして動き出そう。
💬 ニュアンスの注意点
Fake = 嘘をつくではない?
→ No.
ここでは「自信がある人のように振る舞う」という意味。
Make it = 成功する、できるようになる
まとめると、
✔ “Fake it till you make it”
= 自信がなくても前向きに行動し続けたら、結果は後からついてくる
という励ましのフレーズです。
よく似た意味のフレーズ
“Fake it till you make it.” は、
「行動が未来の自分をつくる」というマインドセットのフレーズですが、
同じように “挑戦しながら成長する” 感覚を表す英語表現はほかにもあります。
それぞれニュアンスが少しずつ違うので、詳しく見てみましょう👇
① Believe in yourself.(自分を信じて)
最もシンプルで力強い自己肯定のフレーズ。
これは “自信” を心の中に持つことを促す表現で、
行動よりも 内側の気持ち にフォーカスしています。
- “Fake it till you make it.”:行動 → 自信がつく
- “Believe in yourself.”:自信 → 行動できるようになる
同じゴールに向かうけれど、スタート地点が逆。
「心を整えること」がメインです。
✔ こんな時に使う
「不安で立ち止まりそうになっている相手にそっと背中を押す」シーン。
② Act confident.(自信あるふりをして)
これは “Fake it till you make it.” と非常に近い仲間。
「とりあえず自信があるように見せてみよう」という
外から見える行動 を指しています。
違いは、
- “Act confident”:行動だけにフォーカス(ふるまい)
- “Fake it till you make it”:行動しながら、最終的に“本当にできるようになる”という過程を含む
つまり “Fake it …” のほうが 成長のストーリー全体を含む 大きな表現です。
✔ こんな時に使う
「プレゼン前」「初めての仕事」「緊張する場面」でのアドバイスとして自然。
③ Step out of your comfort zone.
(居心地のいい場所から一歩出てみて)
これは “挑戦” をテーマにしたフレーズで、
成長は不安の少し向こう側にある という考え方。
“Fake it till you make it.” と組み合わせると、
- Step out of your comfort zone.
→ 新しいことに踏み出す - Fake it till you make it.
→ 踏み出した後、慣れるまで前向きに行動し続ける
という “挑戦 → 適応 → 成長” の流れが完成します。
✔ こんな時に使う
「新しい生活」「海外挑戦」「キャリアチェンジ」など大きな変化の時に強い言葉。
🌱 3つのフレーズに共通すること
これらに共通しているのは、
「行動すれば自信は後からついてくる」 という、現代の心理学にもつながる考え方。
どれも “完璧じゃなくても進めばOK” というメッセージを持っています。
- Believe:気持ちをつくる
- Act:ふるまいをつくる
- Step out:環境を変える
- Fake it till you make it:続けることで未来を変える
という具合に、視点がそれぞれ補い合っています。
まとめ
- Fake it till you make it は「できるフリ → 本当にできるようになる」という前向きな表現
- ネガティブな “fake” ではなく、「自分を鼓舞するためのポジティブな演出」
- 自信がないとき、挑戦するとき、緊張する場面で大活躍
- Emily in Paris の世界観のように、まずは一歩踏み出す勇気をくれる言葉
英語学習でも仕事でも、このフレーズを心の中に持っておくときっと役に立ちます✨
